John 13:14

Stephanus(i) 14 ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
Tregelles(i) 14 εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
Nestle(i) 14 εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
SBLGNT(i) 14 εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
f35(i) 14 ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδαv
ACVI(i)
   14 G1487 COND ει If G3767 CONJ ουν Then G1473 P-1NS εγω I G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1320 N-NSM διδασκαλος Teacher G3538 V-AAI-1S ενιψα Washed G3588 T-APM τους Thos G4228 N-APM ποδας Feet G5216 P-2GP υμων Of You G5210 P-2NP υμεις Ye G2532 CONJ και Also G3784 V-PAI-2P οφειλετε Ought G3538 V-PAN νιπτειν To Wash G3588 T-APM τους Thos G4228 N-APM ποδας Feet G240 C-GPM αλληλων Of Each Other
Vulgate(i) 14 si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes
Clementine_Vulgate(i) 14 { Si ergo ego lavi pedes vestros, Dominus et Magister, et vos debetis alter alterutrum lavare pedes.}
WestSaxon990(i) 14 Gif ic þwoh eowre fët. [ic þe eom eower lareow. & eower hlaford. ge sceolon þwean eower ælc oðres fet;]
Wycliffe(i) 14 Therfor if Y, lord and maistir, haue waischun youre feet, and ye schulen waische oon anothers feet;
Tyndale(i) 14 If I then youre Lorde and master have wesshed youre fete ye also ought to wesshe one anothers fete.
Coverdale(i) 14 Yf I then youre LORDE and master haue wasshen youre fete, ye ought also to wash one anothers fete.
MSTC(i) 14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet: ye also ought to wash one another's feet.
Matthew(i) 14 Yf I then your lord and mayster haue washed your fete, ye also ought to wash one anothers fete.
Great(i) 14 If I then youre lorde and master haue wasshed youre fete, ye also ought to wasshe one anothers fete.
Geneva(i) 14 If I then your Lord, and Master, haue washed your feete, ye also ought to wash one an others feete.
Bishops(i) 14 If I then your Lorde and Maister, haue wasshed your feete, ye also ought to wasshe one anothers feete
DouayRheims(i) 14 If then I being your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
KJV(i) 14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
KJV_Cambridge(i) 14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
Mace(i) 14 if I then, tho' lord and master, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
Whiston(i) 14 If I then [your] Lord and Master, have washed your feet, how much more should ye do it:
Wesley(i) 14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet, ye ought also to wash one another's feet.
Worsley(i) 14 If I then your Lord and Master have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.
Haweis(i) 14 If therefore I have washed your feet, though the Lord and the Master; ye also ought to wash one another's feet.
Thomson(i) 14 If I then, the master and the teacher, have washed your feet, you ought to wash one another's feet;
Webster(i) 14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
Living_Oracles(i) 14 If I, then, the Master and the Teacher, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
Etheridge(i) 14 If I then, your Lord and your Master, have washed for you your feet, how much more ought you to wash the feet of one another?
Murdock(i) 14 If then I, your Lord and your Rabbi, have washed your feet, how much more ought ye to wash the feet of one another?
Sawyer(i) 14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
Diaglott(i) 14 If then I washed of you the feet, the lord and the teacher, also you are bound of one another to wash the feet.
ABU(i) 14 If I then, the Master and the Teacher, washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.
Anderson(i) 14 If, then, I, your Lord and your Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
Noyes(i) 14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one anothers feet.
YLT(i) 14 if then I did wash your feet—the Lord and the Teacher—ye also ought to wash one another's feet.
JuliaSmith(i) 14 If therefore, I washed your feet, the Lord and Teacher; ye also ought to wash the feet of one another:
Darby(i) 14 If I therefore, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another`s feet;
ERV(i) 14 If I then, the Lord and the Master, have washed your feet, ye also ought to wash one another’s feet.
ASV(i) 14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.
JPS_ASV_Byz(i) 14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.
Rotherham(i) 14 If then, I, have washed your feet,––[I] The Lord, and, The Teacher, ye also, ought to wash, one another’s, feet;
Twentieth_Century(i) 14 If I, then--'the Master' and 'the Teacher'--have washed your feet, you also ought to wash one another's feet;
Godbey(i) 14 If then I, your Lord and Master, washed your feet, you ought also to wash the feet of one another.
WNT(i) 14 If I then, your Master and Rabbi, have washed your feet, it is also your duty to wash one another's feet.
Worrell(i) 14 If, therefore, I, 'The Lord,' and 'The Teacher,' washed your feet, ye also ought to wash one another's feet;
Moffatt(i) 14 Well, if I have washed your feet, I who am your Lord and Teacher, you are bound to wash one another's feet;
Goodspeed(i) 14 If I then, your Master and Teacher, have washed your feet, you ought to wash one another's feet too.
Riverside(i) 14 If then I, the Master and Teacher, have washed your feet, you too ought to wash one another's feet.
MNT(i) 14 If then I have washed your feet, I the 'Master' and the 'Teacher', you also ought to wash one another's feet,
Lamsa(i) 14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, how much more should you wash one anotherÆs feet?
CLV(i) 14 If, then, I, the Lord and the Teacher, wash your feet, you also ought to be washing one another's feet."
Williams(i) 14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you too ought to wash one another's feet.
BBE(i) 14 If then I, the Lord and the Master, have made your feet clean, it is right for you to make one another's feet clean.
MKJV(i) 14 If then I, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
LITV(i) 14 If then I washed your feet, the Lord and the Teacher, you also ought to wash the feet of one another.
ECB(i) 14 So if I, your Adonay and Doctor, wash your feet; you also are indebted to wash the feet of one another:
AUV(i) 14 So if I, then, being your Lord and Teacher have washed your feet, you should wash one another’s feet also.
ACV(i) 14 If I then, the Lord and the teacher, have washed your feet, ye also ought to wash each other's feet.
Common(i) 14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
WEB(i) 14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
NHEB(i) 14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
AKJV(i) 14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
KJC(i) 14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
KJ2000(i) 14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
UKJV(i) 14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; all of you also ought to wash one another's feet.
RKJNT(i) 14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
RYLT(i) 14 if then I did wash your feet -- the Lord and the Teacher -- you also ought to wash one another's feet.
EJ2000(i) 14 If I then, the Lord and the Master, have washed your feet, ye also ought to wash one another’s feet.
CAB(i) 14 Therefore if I, your Lord and your Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
WPNT(i) 14 So then, if I, Lord and Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
JMNT(i) 14 "If I Myself, then, the Lord and the Teacher, wash your feet, you men also are constantly indebted (obliged; continuously owe it) to be habitually washing one another's feet,
NSB(i) 14 »If the Teacher and Lord washed your feet you should wash one another’s feet.
ISV(i) 14 So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you must also wash one another’s feet.
LEB(i) 14 If then I—your* Lord and Teacher—wash your feet, you also ought to wash one another's feet.
BGB(i) 14 εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
BIB(i) 14 εἰ (If) οὖν (therefore) ἐγὼ (I) ἔνιψα (have washed) ὑμῶν (your) τοὺς (-) πόδας (feet), ὁ (the) Κύριος (Lord) καὶ (and) ὁ (the) Διδάσκαλος (Teacher), καὶ (also) ὑμεῖς (you) ὀφείλετε (ought) ἀλλήλων (of one another) νίπτειν (to wash) τοὺς (the) πόδας (feet).
BLB(i) 14 Therefore if I, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash the feet of one another.
BSB(i) 14 So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet.
MSB(i) 14 So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet.
MLV(i) 14 Therefore, if I, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
VIN(i) 14 So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet.
Luther1545(i) 14 So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.
Luther1912(i) 14 So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.
ELB1871(i) 14 Wenn nun ich, der Herr und der Lehrer, eure Füße gewaschen habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu waschen.
ELB1905(i) 14 Wenn nun ich, der Herr und der Lehrer, eure Füße gewaschen habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu waschen.
DSV(i) 14 Indien dan Ik, de Heere en de Meester, uw voeten gewassen heb, zo zijt gij ook schuldig, elkanders voeten te wassen.
DarbyFR(i) 14 si donc moi, le Seigneur et le Maître, j'ai lavé vos pieds, vous aussi vous devez vous laver les pieds les uns aux autres.
Martin(i) 14 Si donc moi, qui suis le Seigneur et le Maître, j'ai lavé vos pieds, vous devez aussi vous laver les pieds les uns des autres.
Segond(i) 14 Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres;
SE(i) 14 Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos de los otros.
ReinaValera(i) 14 Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos á los otros.
JBS(i) 14 Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos de los otros.
Albanian(i) 14 Në qoftë se unë, Zoti dhe Mësuesi, ju kam larë këmbët, edhe ju duhet t'i lani këmbët njëri-tjetrit.
RST(i) 14 Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
Peshitta(i) 14 ܐܢ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܪܟܘܢ ܘܪܒܟܘܢ ܐܫܝܓܬ ܠܟܘܢ ܪܓܠܝܟܘܢ ܟܡܐ ܐܢܬܘܢ ܚܝܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܝܓܘܢ ܪܓܠܐ ܚܕ ܕܚܕ ܀
Arabic(i) 14 فان كنت وانا السيد والمعلّم قد غسلت ارجلكم فانتم يجب عليكم ان يغسل بعضكم ارجل بعض.
Amharic(i) 14 እንግዲህ እኔ ጌታና መምህር ስሆን እግራችሁን ካጠብሁ፥ እናንተ ደግሞ እርስ በርሳችሁ እግራችሁን ትተጣጠቡ ዘንድ ይገባችኋል።
Armenian(i) 14 Ուստի եթէ ես՝ Տէրս ու Վարդապետս՝ լուացի ձեր ոտքերը, դո՛ւք ալ պարտաւոր էք լուալ իրարու ոտքերը:
ArmenianEastern(i) 14 իսկ արդ, եթէ ես՝ Տէրս եւ Վարդապետս, լուացի ձեր ոտքերը, դուք էլ պարտաւոր էք միմեանց ոտքերը լուանալ.
Breton(i) 14 Mar em eus eta gwalc'het deoc'h ho treid, me an Aotrou hag ar Mestr, c'hwi a dle ivez gwalc'hiñ ho treid an eil d'egile.
Basque(i) 14 Baldin beraz nic ikuci baditut çuen oinac Iauna eta Magistrua naicelaric, çuec-ere behar drauzteçue elkerri oinac ikuci.
Bulgarian(i) 14 И така, ако Аз, Господ и Учител, ви умих краката, то и вие сте длъжни един на друг да си миете краката.
Croatian(i) 14 Ako dakle ja - Gospodin i Učitelj - vama oprah noge, treba da i vi jedni drugima perete noge.
BKR(i) 14 Poněvadž tedy já umyl jsem nohy vaše, Pán a Mistr, i vy máte jeden druhému nohy umývati.
Danish(i) 14 Dersom da jeg, Herren og Mesteren, har toet Eders Fødder, saa ere I og skyldige at toe hverandres Fødder.
CUV(i) 14 我 是 你 們 的 主 , 你 們 的 夫 子 , 尚 且 洗 你 們 的 腳 , 你 們 也 當 彼 此 洗 腳 。
CUVS(i) 14 我 是 你 们 的 主 , 你 们 的 夫 子 , 尚 且 洗 你 们 的 脚 , 你 们 也 当 彼 此 洗 脚 。
Esperanto(i) 14 Se do mi, la Sinjoro kaj la Majstro, lavis viajn piedojn, vi ankaux devas inter vi lavi la piedojn.
Estonian(i) 14 Kui nüüd Mina, Isaand ja Õpetaja, teie jalad olen pesnud, siis peate teiegi üksteise jalgu pesema.
Finnish(i) 14 Sentähden, jos minä, joka olen Herra ja Mestari, olen teidän jalkanne pessyt, niin pitää myös teidänkin toinen toisenne jalat pesemän.
FinnishPR(i) 14 Jos siis minä, teidän Herranne ja opettajanne, olen pessyt teidän jalkanne, olette tekin velvolliset pesemään toistenne jalat.
Georgian(i) 14 უკუეთუ მე დაგბანენ ფერჴნი, უფალმან და მოძღუარმან, თქუენცა თანა-გაც ურთიერთას დაბანად ფერჴთა.
Haitian(i) 14 Si mwen menm ki Seyè, mwen menm ki Mèt, mwen lave pye nou, konsa tou, nou menm, se pou nou yonn lave pye lòt.
Hungarian(i) 14 Azért, ha én az Úr és a Mester megmostam a ti lábaitokat, néktek is meg kell mosnotok egymás lábait.
Indonesian(i) 14 Kalau Aku sebagai Tuhan dan Gurumu membasuh kakimu, kalian wajib juga saling membasuh kaki.
Italian(i) 14 Se dunque io, che sono il Signore, e il Maestro, v’ho lavati i piedi, voi ancora dovete lavare i piedi gli uni agli altri.
ItalianRiveduta(i) 14 Se dunque io, che sono il Signore e il Maestro, v’ho lavato i piedi, anche voi dovete lavare i piedi gli uni agli altri.
Japanese(i) 14 我は主また師なるに、尚なんぢらの足を洗ひたれば、汝らも互に足を洗ふべきなり。
Kabyle(i) 14 Ma yella nekk yellan d Ssid-nwen ssardeɣ-awen iḍaṛṛen-nwen, ilaq awen aț-țețțemsiridem iḍaṛṛen wway gar-awen.
Korean(i) 14 내가 주와 또는 선생이 되어 너희 발을 씻겼으니 너희도 서로 발을 씻기는 것이 옳으니라
Latvian(i) 14 Ja nu es, Kungs un Mācītājs, mazgāju jūsu kājas, tad arī jums pienākas cits citam kājas mazgāt.
Lithuanian(i) 14 Jei tad Aš­Viešpats ir Mokytojas­nuploviau jums kojas, tai ir jūs turite vieni kitiems kojas plauti.
PBG(i) 14 Ponieważem ja tedy umył nogi wasze, Pan i nauczyciel, i wyście powinni jedni drugim nogi umywać.
Portuguese(i) 14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
ManxGaelic(i) 14 My ta mish eisht yn Chiarn as y Mainshter eu er niee nyn gassyn, lhisagh shiuish myrgeddin yn derrey yeh eu cassyn y jeh elley y niee.
Norwegian(i) 14 Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter.
Romanian(i) 14 Deci, dacă Eu, Domnul şi Învăţătorul vostru, v'am spălat picioarele, şi voi sînteţi datori să vă spălaţi picioarele unii altora.
Ukrainian(i) 14 А коли обмив ноги вам Я, Господь і Вчитель, то повинні й ви один одному ноги вмивати.
UkrainianNT(i) 14 Коли ж я помив вам ноги, Господь і Учитель, то й ви повинні один одному обмивати ноги.